[tubab] n., adj.
〖非〗〖阿〗
I. toubab n. m., toubabesse n. f.
II. toubab, toubabesse adj.
I. toubab n. m., toubabesse n. f.
1. Ethnol.【人种】, Péjor. 【贬】 « Toute personne de phénotype blanc, partic. les Européens. » 图巴布(白)人,尤其指欧洲人。 (Rem. Var. toubabe, tubab(e), etc.)
v. blanc, cafre (1)
〖非〗 Burkina-Faso【布基纳法索】, Côte d’Ivoire【科特迪瓦】, Gabon【加蓬】, Guinée【几内亚】, Mali【马里】, Niger【尼日尔】, Sénégal【塞内加尔】, Tchad【乍得】
〖阿〗 Mauritanie【毛里塔尼亚】
1) Sénégal « Sa petite fille est en relation avec un ‘Toubab’ (Européen). Or les ‘toubabs’, aucun de nous ne l’ignore, sont des ‘saille-sailles’ (crapules), qui nous trompent assez souvent. » [Sadji 1954] 他的小女儿正和一个图巴布人(欧洲人)谈恋爱呢。我们大家都知道,他们只想着和人发生关系(淫贼),经常欺骗我们。
2) Mauritanie « De son bredouillement, je compris non sans peine qu’il n’était point d’ici, qu’il venait des rives du fleuve Sénégal où, dans son enfance, il avait eu affaire à quelques Français qu’il appelait toubab. » [Le Borgne 1990] 从他含糊不清的话语中,我不难猜出,他并不是这儿的人,而是来自塞内加尔河畔,他曾在那里和一些被称作图巴布的法国人打交道。
| Origine |
|---|
| Origine incertaine : peut-être emprunt à l’arabe du Sahel, ou au wolof tubaab de même sens. |
| Observation |
|---|
| Pour des raisons historiques, le mot toubab en Afrique désigne souvent les Français, par restriction sémantique. 【鉴于历史原因,在非洲toubab一词多局限于形容法国人。】 |
| Synonymes dans la francophonie | |
|---|---|
| nas(s)ar(a), nasrani, etc. | 〖非〗 Burkina-Faso【布基纳法索】, Mali【马里】, Niger【尼日尔】 〖阿〗 Mauritanie【毛里塔尼亚】 |
| yoyo | 〖非〗 Bénin【贝宁】, Togo【多哥】 |
| Renvois onomasiologiques | |
|---|---|
| blanc-bec | petit-blanc |
2. « Toubab (au sens 1) en tant que colonisateur. » 图巴布(白人)殖民者。 v. blanc
〖非〗 Burkina-Faso【布基纳法索】, Côte d’Ivoire【科特迪瓦】, Gabon【加蓬】, Guinée【几内亚】, Mali【马里】, Niger【尼日尔】, Sénégal【塞内加尔】, Tchad【乍得】
1) Sénégal « Si les Toubabs n’étaient pas venus dans ce pays, ton père serait aujourd’hui sur le trône. » [Diop 1990] 如果这些图巴布殖民者没来这个国家,你的父亲恐怕今天已经坐上王位了。
| Origine |
|---|
| Innovation sémantique par restriction à partir du français d’Afrique : toubab au sens de « toute personne de phénotype blanc, partic. les Européens ». |
| Observation |
|---|
| Pour des raisons historiques, le mot toubab en Afrique désigne souvent les Français, par restriction sémantique. 【鉴于历史原因,在非洲toubab一词多局限于形容法国人。】 |
| Synonymes dans la francophonie | |
|---|---|
| banoko, nokos | 〖非〗 RDC【刚果金】 |
| Renvois onomasiologiques | |
|---|---|
| blanc-bec | petit-blanc |
3. Ethnol.【人种】 « Personne de phénotype noir, occidentalisée, qui se comporte comme les Européens. » 图巴布(黑)人,指西化的、行为举止像白人的黑人。 v. blanc
〖非〗 Burkina-Faso【布基纳法索】, Côte d’Ivoire【科特迪瓦】, Gabon【加蓬】, Guinée【几内亚】, Mali【马里】, Niger【尼日尔】, Sénégal【塞内加尔】
1) Mali « Sokona ne me [= personnage principale, femme noire] traiterait plus de ‘toubab’, appellation qui me faisait de la peine, à cause justement de la signification qu’elle donnait à ce mot : étranger ou étrangère, non seulement de la ville, non seulement au Soudan, mais aussi à l’Afrique Noire. » [Kéita 1975] 索科娜不再管我(主人公,黑人女性)叫“图巴布”了,这个称呼让我感到难过,因为她赋予了这样的含义:外来人,不仅指我们这座城市里的,不仅指苏丹的外来人,还是整个黑非洲的。
| Origine |
|---|
| Innovation sémantique par restriction à partir du français d’Afrique : toubab au sens de « toute personne de phénotype blanc, partic. les Européens ». |
| Synonymes dans la francophonie | |
|---|---|
| acculturé, e | 〖非〗 Bénin【贝宁】, Burkina-Faso【布基纳法索】, Côte-d’Ivoire【科特迪瓦】, Mali【马里】, RDC【刚果金】, Sénégal【塞内加尔】, Tchad【乍得】, Togo【多哥】 |
| assimilé, e | 〖非〗 Côte-d’Ivoire【科特迪瓦】, Mali【马里】, RDC【刚果金】, Sénégal【塞内加尔】 |
| nas(s)ar(a), nasrani, etc. | 〖非〗 Burkina-Faso【布基纳法索】, Mali【马里】, Niger【尼日尔】 |
II. toubab, toubabesse adj.
1. « Blanc, blanche. » 白种人的。
〖非〗 Côte d’Ivoire【科特迪瓦】, Sénégal【塞内加尔】, Togo【多哥】
1) Sénégal « La crainte qui l’envahissait était que ce parent, venu de France, avait une épouse toubabesse (blanche). » [Sembène 1962] 让他感到害怕的是,这个从法国来的亲戚有个图巴布(白人)妻子。
| Origine |
|---|
| Innovation grammaticale (translation substantif > adjectif) à partir du français d’Afrique : toubab (n.) au sens de « toute personne de phénotype blanc, partic. les Européens ». |
2. Péjor.【贬】 « Occidentalisé, e. » 西化的。
〖非〗 Côte d’Ivoire【科特迪瓦】, Sénégal【塞内加尔】, Togo【多哥】
1) Sénégal « Vous êtes trop toubabs. Ici nous sommes en Afrique, les hommes sortent sans leur femme. » [Maïga ka 1985] 你们的做派太西化了。现在我们是在非洲,男人出门是不会带他们妻子的。
| Origine |
|---|
| Innovation grammaticale (translation substantif > adjectif) à partir du français d’Afrique : toubab (n.) au sens de « toute personne de phénotype blanc, partic. les Européens ». |
Citat. I-1-1 Sadji, Abdoulaye, Nini, Mulâtresse du Sénégal, Paris, Présence africaine, 1954, p. 347.
Citat. I-1-2 Le Borgne, Claude, La prison nomade, Paris, Bourin Julliard, 1990, p. 26.
Citat. I-2 Diop, Boubacar Boris, Les Tambours de la mémoire, Paris, L’Harmattan, coll. Encres noires, 1990, p. 85.
Citat. I-3 Kéita, Aoua, Femme d’Afrique, La vie d’Aoua Kétia racontée par elle-même, Paris, Présence africaine, 1975, p. 289.
Citat. II-1 Sembène, Ousmane, Le Mandat, Paris, Présence africaine, 1966 (nouvelle édition), p. 142.
Citat. II-2 Maïga Ka, Aminata, La Voix du salut, suivi de Le Miroir de la vie. Paris-Dakar, Présence africaine, 1985, p. 86.