[manjɔk] n. m.
〖非〗〖印〗〖太〗
1. manioc amer loc. nom. masc.
Bot.【植】 « (Manihot esculenta ou Manihot utilissima) Variété de manioc ayant besoin d’éliminer de la toxine avant la consommation. » 苦木薯,又叫树薯,经过处理去除毒素后方可食用。
〖非〗 Bénin【贝宁】, Burkina-Faso【布基纳法索】, Burundi【布隆迪】, Centrafrique【中非】, Congo-Brazzaville【刚果布】, Côte d’Ivoire【科特迪瓦】, Mali【马里】, Niger【尼日尔】, RDC【刚果金】, Sénégal【塞内加尔】, Tchad【乍得】, Togo【多哥】
〖印〗 La Réunion【留尼旺】, Madagascar【马达加斯加】, Maurice【毛里求斯】
〖太〗 Nouvelle-Calédonie【新喀里多尼亚】
1) Burundi « Je vois le bout de manioc amer, grignoté le matin par ce bambin aux jambes cagneuses. » [Kayoya 1970] 我看到了那块被那个腿脚不灵便的小不点啃过的苦木薯。
2) La Réunion « Je suis revenu de suite à la maison, ayant été dès le matin fort incommodé d’un morceau de manioc que j’ai mangé et dont je ne me suis aperçu de l’amertume qu’après l’avoir avalé. J’ai éprouvé les symptômes de cette sorte d’empoisonnement occasionné par […] [l’acide prussique] que contient le manioc amer […]. » [Renoyal de Lescouble 1811-1838] 早上我吃了一块木薯,直到我咽下去之后才发觉它的苦涩味道,而后从早上起就一直觉得不舒服,我即刻就回了家。之后我体验到了由苦木薯所含的氰化氢导致中毒的各个症状……
3) Nouvelle-Calédonie « Parmi les aliments végétaux, il ne faut pas manger, sans les faire cuire, le manioc amer, le taro sauvage, les haricots. Méfiez-vous des fruits que vous ne connaissez pas (baies, noix, pommes). » [Loison 1958] 在一众作物中,苦木薯,海芋和豇豆在没有烹煮的前提下是不能食用的。还有一些不认识的水果(比如某些浆果,坚果和苹果),你们都不能轻易相信它们。
| Origine |
|---|
| Innovation par composition. |
| Renvois onomasiologiques | |
|---|---|
| aubergine sauvage | niébé |
| taro sauvage |
| En savoir plus |
|---|
| « Manioc » v. Dictionnaire des sciences animales |
2. manioc doux loc. nom. masc.
Bot.【植】 « (Manihot aipi) Variété de manioc pouvant se consommer directement. » 埃皮木薯,可直接食用的木薯品种。
〖非〗 Bénin【贝宁】, Burkina-Faso【布基纳法索】, Burundi【布隆迪】, Centrafrique【中非】, Congo-Brazzaville【刚果布】, Côte d’Ivoire【科特迪瓦】, Mali【马里】, Niger【尼日尔】, RDC【刚果金】, Sénégal【塞内加尔】, Tchad【乍得】, Togo【多哥】
1) Congo-Brazzaville, RDC « Il existe deux espèces de manioc ; le manioc doux, très estimé, qui se mange grillé, et le manioc amer qu’il faut faire rouir avant de le préparer. » [Wannijn 1936] 有两种木薯,一种是埃皮木薯,烤着吃,相当美味,另一种是苦木薯,在烹饪前需进行浸渍处理。
| Origine |
|---|
| Innovation par composition. |
| Renvois onomasiologiques | |
|---|---|
| niébé |
| En savoir plus |
|---|
| « Manioc » v. Dictionnaire des sciences animales |
3. bâton de manioc loc. nom. masc.
Cuis.【烹】 « Dans la cuisine africaine, pâte de manioc fermenté, ficelée et cuite dans une feuille de bananier sous la forme de bâton. » (非洲)木薯棒,将发酵的木薯粉面团用香蕉叶捆成棍棒状烹制而成。
〖非〗 Cameroun【喀麦隆】, Centrafrique【中非】, Côte d’Ivoire【科特迪瓦】(Rem. Vieilli【旧】), Tchad【乍得】

1) Centrafrique « Lorsqu’il s’attelait à la tâche après avoir hâtivement avalé un bâton de manioc aussi dur qu’une barre de fer. » [Yassoungou 1984] 他匆忙吞下一根像铁棍那么硬的木薯棒后,就承担起了他的任务。
| Origine |
|---|
| Innovation par composition. |
| Synonymes dans la francophonie | |
|---|---|
| bobolo | 〖非〗 Cameroun【喀麦隆】 |
| chikwangue, chikwang, etc. | 〖非〗 Centrafrique【中非】, Congo-Brazzaville【刚果布】, RDC【刚果金】, Tchad【乍得】 |
| Renvois onomasiologiques | |
|---|---|
| accra | bassi |
| boule | boule d’ambiance |
4. manioc de(s) savane(s) loc. nom. masc.
Bot.【植】, Médic.【药】 « (Vernonia guineensis) Plante ressemblant au manioc, utilisée en thérapeutique traditionnelle. » 草原木薯,与木薯相似,用于传统疗法。
〖非〗 Côte d’Ivoire【科特迪瓦】
1) Côte d’Ivoire « Le manioc de savane est utilisé dans le traitement de la blennorragie, pour calmer les vomissements et comme laxatif. » [Bouquet&Debray 1974] 草原木薯被用于治疗淋病,可用于止吐,也可用作泻药。
| Origine |
|---|
| Innovation par composition, calque d’une langue autochtone d’Afrique subsaharienne (baoulé 巴乌莱语). |
| Renvois onomasiologiques | |
|---|---|
| ananas de brousse | ananas(-)fleur |
| bissap |
Citat. 1-1 Kayoya, Michel, Entre deux mondes. Sur la route du développement. Bujumbura, Presse Lavigerie, 1970, p. 64.
Citat. 1-2 Renoyal de Lescouble, Jean-Baptiste, Journal d’un colon de l’île Bourbon, 1990, Paris, Clamecy, p. 1170.
Citat. 1-3 Loison, Guy, Manuel d’hygiène à l’usage des écoles de la Nouvelle-Calédonie et dépendances, Ministère de l’éducation et de la santé, 1958, p. 28.
Citat. 2 Wannijn, Robert, Proverbes, maximes et sentences des Bakongo, Bruxelles, COPAMI (Commission pour la protection des arts et métiers indigènes), 1936, p. 6.
Citat. 3 Yassoungou, Maurice, Les cahiers de Bozoum, nouvelles, Bangui, ronéoté, 1984, p. 117.
Citat. 4 Bouquet, Armand et Debray, Maurice, Plantes médicinales de le Côte d’Ivoire, Travaux et documents de l’O.R.S.T.O.M., n° 32, Paris, Orstom, 1974, p. 48.
2 commentaires