Amarrer

[amaʀe] v. tr.

〖欧〗〖美〗〖印〗〖非〗

1.  « Lier, attacher. » 系住,绑住。

〖欧〗 France (Côtes de Normandie, de Bretagne et de Vendée)【法国:诺曼底、布列塔尼、旺代沿海】

〖美〗 Antilles (Haïti, Guadeloupe, Martinique)【安的列斯群岛:海地,瓜德罗普,马提尼克】, Canada (Acadie)【加拿大:阿卡迪亚】, France (Saint-Pierre-et-Miquelon)【法属圣皮埃尔和密克隆群岛】, Louisiane【路易斯安那州】

〖印〗 La Réunion【留尼旺】, Madagascar【马达加斯加】(Rem. Vieux【古】), Maurice【毛里求斯】

〖非〗 Côte d’Ivoire【科特迪瓦】(Rem. Vieilli【旧】), Gabon【加蓬】(Rem. Vieilli【旧】)

1) France « […] ils me ligotent. Je suis lié. Je ne peux plus rien. Mes bras. Mes jambes. Je suis amarré, couché par terre […], tout lié comme un saucisson. » [Madec 1957] ……他们把我绑了。我被捆住了,什么都做不了。手臂,双腿都是如此。我被绑住躺在了地上……被捆扎得像根香肠。

2) Canada (Acadie) « Ma tante me montre comment elle attache sa ceinture et comment elle l’amarre et comment elle se ceint. » [Babineau 1998] 阿姨给我展示了她是怎么系上腰带,怎么将它系紧以及怎么束腰的。

3) La Réunion « Tu n’es pas garnement à enquiquiner les autres, à pincer fesses du banc de devant, à amarrer caméléon à la chaise du maître, à dissimuler crapaud dans le bissac des filles. » [Gauvin 2000] 你不是个坏孩子,会让人讨厌,会去掐前面人的屁股,会把变色龙绑在老师的椅子上,会把癞蛤蟆塞到女生包里。

4) Côte d’Ivoire « Quand ils sont arrivés, le chef voulait les amarrer pour ne pas qu’ils sortent du village. » [Bailly 1895] 他们一到,头领就想把他们绑了防止他们出村。

Origine
Diatopisme de statut, maintien d’un emploi originaire de Normandie : amarrer au sens de « attacher, assujettir », dont il s’agit d’une généralisation à partir d’un emploi du vocabulaire maritime en français de référence.
Dérivés
amarreuse

2. « Envoûter, ensorceler. » 使中妖术,使着迷。

〖美〗 Antilles (Haïti, Guadeloupe, Martinique)【安的列斯群岛:海地,瓜德罗普,马提尼克】

1) Martinique « Tu devrais essayer d’amarrer ta maman. Tu arraches une poignée de cabouillat [= foin] là, dans la savane, et tu y fais autant de nœuds que la longueur des brins d’herbe le permet, et tu tiens ça bien fort dans ta main. Puis, lorsque ta maman arrive, tu marches vers elle pour lui dire bonsoir, et avant même de parler, tu laisses tomber le cabouillat derrière toi. Je t’assure que jamais plus tu seras battu. Ta maman pourra te disputer, juger, mais jamais elle ne portera la main contre toi. Elle sera liée tout bonnement. » [Zobel 1950] 你可以试着给你妈妈施个法。你去草堆里拔一撮叶子,尽可能地多打几个结,然后牢牢攥在手里。等她来的时候,你走过去向她问好,在她还没开口之前,让叶子在你身后掉在地上。我向你保证,你再也不会被打了。她会与你争论,会对你说三道四,但她再也不会对你出手了。很简单,因为她被捆绑住了。

Origine
Innovation sémantique par métaphore à partir du sens premier du mot dans les Antilles, lui-même originaire du français de Normandie : amarrer au sens de « lier, attacher ».

3. « Séduire, attacher sentimentalement. » 吸引,诱惑。

〖印〗 La Réunion【留尼旺】

1) La Réunion « Après les nouvelles boissons sucrées et alcoolisées, voici les cigarettes rose et marron, parfumées à la vanille et au chocolat, pour ‘amarrer’ une nouvelle génération de jeunes clients. » [Témoignages 2006] 继新推出的甜味酒精饮料,又有香草味和巧克力味的粉色、栗子色香烟推出,来吸引新一代的年轻消费者。

Origine
Innovation sémantique par métaphore à partir du sens premier du mot dans les Antilles, lui-même originaire du français de Normandie : amarrer au sens de « lier, attacher ».
Observation
L’emploi de la forme adjectivale amarré est fréquent. 【该动词的形容词形式使用较多。】

Citat. 1-1 Madec, René, Les Enquêtes du recteur Garrec. L’Abbé Garrec passager des premières, Paris, Maison de la bonne presse collection policière, 1957, p. 96.

Citat. 1-2 Babineau, Jean, Gîte, Moncton, Perce-Neige, p. XX.

Citat. 1-3 Gauvin, Axel, Train fou, Paris, Seuil, p. 135.

Citat. 1-4 Bailly, Georges, Fin de siècle en Côte d’Ivoire – 1894-1895, la ville de Kong et Samori d’après le journal inédit du Français Georges Bailly, Paris, L’Harmattan, 1991, 08/04/1895.

Citat. 2 Zobel, Joseph, La Rue Cases-Nègres, Paris, Présence africaine, 1950, p. 38-39.

Citat. 3 Journal réunionnais Témoignages (07/12/2006).

Laisser un commentaire